Amazon 売れ筋ランキング
作品概要
なぜ発売当時に売れたのか
ランキング推移
ランキング推移を読み込み中…
過去30日の総合ランキング推移
ランキング推移を読み込み中…
過去30日の総合ランキング推移

筑摩書房 (1996年)
本書は、シェイクスピアの四大悲劇の一つ『ハムレット』を収録した、ちくま文庫の「シェイクスピア全集」シリーズ第1巻です。翻訳は、演劇界で高く評価される松岡和子氏が手掛けています。物語は、父王を叔父に暗殺されたデンマークの王子ハムレットが、亡き父の亡霊から真相を知らされ復讐を誓うものの、深い思索と狂気の狭間で葛藤する姿を追います。「生きるべきか、死ぬべきか」という有名な独白に象徴されるように、人間の内面の葛藤、真実と虚偽、生と死といった普遍的なテーマが探求されます。本書は、この世界的な古典戯曲を、現代の読者にも分かりやすい平易かつリズミカルな日本語で提供し、シェイクスピアの深遠な世界への入り口となる役割を担っています。
1996年当時、本書が多くの読者に受け入れられた背景には、時代が求める「新しい古典」への渇望があったと考えられます。バブル崩壊後の社会的な閉塞感が漂う中で、多くの人々が自らの内面と向き合い、普遍的な価値観を再確認したいという欲求を抱いていました。そこに登場したのが、松岡和子氏による新訳の『ハムレット』でした。
最大の差別化要因は、演劇の現場を知る松岡氏ならではの「舞台の言葉」としての翻訳です。それまでの格調高い文語調の翻訳とは一線を画し、現代の観客や読者の耳にすっと入ってくる、躍動感あふれる台詞回しは画期的でした。この「読みやすさ」と「分かりやすさ」が、古典への敷居を下げ、これまでシェイクスピアを敬遠していた若い世代や新たな読者層を取り込むことに成功したと推測されます。
さらに、一人の翻訳家が全作品を手掛けるという「松岡和子シェイクスピア全集」プロジェクトの第一弾として、最も有名な『ハムレット』を据えたことも戦略的でした。この壮大なプロジェクトへの期待感が、発売当初の売れ行きを強力に後押しした要因の一つと言えるでしょう。
では、なぜ売れ続けたのか?
最新(4/22): 5,297位 / 期間中の最高位: 2,165位 / 最低位: 7,375位