Amazon 売れ筋ランキング
作品概要
なぜ発売当時に売れたのか
ランキング推移
ランキング推移を読み込み中…
過去30日の総合ランキング推移
ランキング推移を読み込み中…
過去30日の総合ランキング推移

岩波書店 (1998年)
本書は、19世紀アメリカを代表する詩人エミリー・ディキンソンの作品から、編訳者である亀井俊介氏が155篇を精選し、原文と日本語訳を左右のページに見開きで収録した対訳詩集です。ディキンソンの詩は、自然、愛、死、信仰、孤独といった普遍的なテーマを、簡潔な形式と独自の比喩、破線(ダッシュ)を多用した独創的なスタイルで表現しています。本書は、ディキンソンの膨大な詩の世界への入り口として機能し、読者が原文の響きとリズムを日本語訳と対比しながら深く味わえるように構成されています。詩の背景を理解するための詳細な解説や年譜も付されており、文学鑑賞だけでなく、学術的な研究や英語学習の教材としても活用できる一冊です。
本書が1998年の発売当初に受け入れられた背景には、いくつかの要因が考えられます。第一に、岩波文庫というブランドが持つ、古典や教養文学における「定番」としての信頼性です。数あるディキンソン関連書の中から、読者はまず信頼できる出版社のものを手に取る傾向があったと推測されます。第二に、対訳形式の採用です。1990年代後半は、実用的な英語学習への関心が高まっていた時期であり、文学作品を原文で味わいたいというニーズと学習意欲を同時に満たす本書の形式は、純粋な文学ファンだけでなく、英語を学ぶ学生や社会人にも訴求したと考えられます。さらに、編訳者がアメリカ文学研究の第一人者である亀井俊介氏であることも、内容の質と学術的な正確さを担保し、特に大学の講義などで教科書として採用される土壌を作った要因と言えるでしょう。これらの要素が組み合わさることで、本書は発売当初から「ディキンソン入門の決定版」という地位を確立したのではないでしょうか。
では、なぜ売れ続けたのか?
最新(4/24): 16,260位 / 期間中の最高位: 12,113位 / 最低位: 64,312位