Amazon 売れ筋ランキング
作品概要
なぜ発売当時に売れたのか
ランキング推移
ランキング推移を読み込み中…
過去30日の総合ランキング推移
ランキング推移を読み込み中…
過去30日の総合ランキング推移

筑摩書房 (1996年)
本書は、16世紀末にウィリアム・シェイクスピアによって書かれた戯曲『ロミオとジュリエット』を、翻訳家の松岡和子氏が現代的な日本語に訳した文庫本です。イタリアのヴェローナを舞台に、対立する二つの名家に生まれたロミオとジュリエットが運命的に出会い、秘めた恋に落ちるものの、家同士の憎しみが引き起こす悲劇へと突き進んでいく物語が描かれています。本書は、筑摩書房が刊行する「シェイクスピア全集」シリーズの第2巻に位置づけられており、詩的で美しいセリフ回しで知られる原作の魅力を、現代の読者が親しみやすい言葉で味わえるように構成されています。作品の本文に加え、物語の背景や言葉に関する注釈も含まれており、初めてシェイクスピア作品に触れる読者の理解を助ける一冊となっています。
本書が発売された1996年当時、特に若い読者層に受け入れられヒットした背景には、いくつかの要因が複合的に作用したと考えられます。最大の追い風は、1996年に公開(日本公開は1997年)され、世界的なブームを巻き起こしたレオナルド・ディカプリオ主演の映画『ロミオ+ジュリエット』の存在です。この映画をきっかけに原作への関心が一気に高まり、多くの人々が書店に足を運びました。その際、受け皿となったのが本書です。当時のシェイクスピア翻訳は格調高い文語調のものが主流でしたが、松岡和子氏による翻訳は、舞台での上演を意識した「生きた言葉」が特徴でした。この現代的で瑞々しい訳が、映画の衝撃を追体験したいと願う若い世代の感性に合致し、難解な古典というイメージを払拭しました。他の類書にはない圧倒的な「とっつきやすさ」が、時代が生んだ特需を的確に捉える決定的な要因となったと推察されます。
では、なぜ売れ続けたのか?
最新(4/25): 14,803位 / 期間中の最高位: 7,375位 / 最低位: 104,148位