無料で始める
コンテンツ
検索
© 2026 Redalio Technologies
The LongSellers
サービスホームロングセラー一覧料金
法務利用規約プライバシー返金ポリシー会社情報特定商取引法表記
アカウントログイン
利用規約·プライバシー·返金ポリシー·会社情報·特定商取引法表記

© 2026 Redalio Technologies

Emirates Towers Level 41, Dubai, UAE

ホーム
無料登録
料金一覧
書籍一覧
  1. ホーム
  2. /
  3. 書籍一覧
  4. /
  5. 通訳の技術

Amazon 売れ筋ランキング

購入オプション

作品概要

なぜ発売当時に売れたのか

ランキング推移

ランキング推移を読み込み中…

過去30日の総合ランキング推移

📬 ロングセラー通信

毎日1冊、10年売れ続ける本の秘密をお届け。

無料・いつでも解除可能

  1. ホーム
  2. /
  3. 書籍一覧
  4. /
  5. 通訳の技術
通訳の技術

通訳の技術

小松 達也

研究社 (2005年)

21年連続ベストセラー

Amazon 売れ筋ランキング

本- 17,698位
本 > 語学・辞事典・年鑑 > 通訳- 5位
本 > 語学・辞事典・年鑑 > 翻訳- 7位
本 > 語学・辞事典・年鑑 > 外国語学習法・旅行会話集- 27位

購入オプション

Amazonで見る¥2,420

作品概要

『通訳の技術』は、同時通訳者である小松達也氏が、プロの通訳者に求められる具体的なスキルと思考プロセスを体系的に解説した書籍です。内容は、リスニング、リテンション(記憶保持)、ノートテイキング、スピーキングといった通訳の核心技術に焦点を当てています。シャドーイングやリプロダクション、サイト・トランスレーションなど、具体的なトレーニング方法も詳述されています。本書は、通訳者を目指す学習者だけでなく、高度な語学力やコミュニケーション能力を求めるビジネスパーソンにとっても、実践的なガイドとして機能します。単なる技術論に留まらず、一流のプロフェッショナルが情報をいかに処理し、再構築しているのか、その思考の過程を言語化している点が特徴です。

なぜ発売当時に売れたのか

本書が発売された2005年頃は、グローバル化の進展に伴い、ビジネスにおける英語の重要性が急速に高まっていた時代と考えられます。多くのビジネスパーソンがTOEICスコア向上などの語学学習に取り組む中で、単なる語学力に留まらない、より高度で実践的なコミュニケーション能力へのニーズが生まれていました。

このような背景の中、本書は「通訳」という言語運用の最高峰に位置する技術を、具体的かつ体系的に解き明かしました。当時の類書が体験談や精神論に偏りがちだったのに対し、シャドーイングといった具体的なトレーニング方法を提示し、「技術」として習得可能であることを示した点が画期的だったと推測されます。トッププロが自らの手の内を明かすという権威性と希少性も相まって、プロを目指す層から、自身の語学力を一段階引き上げたいと考えるビジネスパーソンまで、幅広い読者の知的好奇心と実用的な欲求を的確に捉え、支持を集めたと考えられます。

では、なぜ売れ続けたのか?

なぜ10年以上売れ続けているのか

この本が20年以上売れ続けている構造的な要因は、通訳という専門技能の解説に留まらず、あらゆる知的生産に応用可能な「情報処理の型」を提示している点にあると考えられます。これにより、本書は単なる技術書から、普遍的な思考法を学ぶための指南書へとその役割を拡張し、時代を超えて新たな読者を獲得し続けているのです。

多くの語学書が語彙や文法といった言語の「静的な要素」を扱うのに対し、本書は情報を「インプットし、処理し、アウトプットする」という一連の「動的なプロセス」に焦点を当てています。これは、リスニング力やスピーキング力を向上させたいという直接的なニーズだけでなく、「人の話を正確に理解したい」「複雑な情報を整理して伝えたい」といった、より根源的な知的生産における課題解決にも繋がります。このため、本書は語学書のカテゴリを超え、思考法やビジネススキルの書籍として読まれるという側面を持っています。

この構造により、読者の入り口が多様化する仕組みが生まれています。通訳志望者はもちろんのこと、会議の生産性を上げたいマネージャー、プレゼン能力を高めたいビジネスパーソン、さらには研究者や学生までが、それぞれの課題意識を持って本書を手に取ります。専門技術をより普遍的な「型」に落とし込むことで、多様な読者層の課題に接続する「ブリッジ」として機能しているのです。

さらに、AI翻訳が普及する現代において、本書が扱う「人間による情報処理プロセス」の価値はむしろ高まっていると考えられます。単語や文法の知識といった代替可能なスキルではなく、文脈を読み解き、情報を再構築する認知能力は、技術が進化しても陳腐化しにくい普遍的な能力です。時代が変化しても色褪せないこの普遍性が、本書をロングセラーたらしめる決定的な要因であると推測されます。

『通訳の技術』のロングセラー要素を「プロセス・プリズム」「体感メソッド」「ブラックボックス開示」と独自に分解。

無料メルマガ登録で全文を読む

+ 毎日 1 冊、新しいロングセラーと出会える

パスワード不要、メールアドレスのみ

無料で登録する

既に会員の方: ログイン

3,858位110,522位217,185位3/253/314/64/124/184/24← 上位

最新(4/24): 18,258位 / 期間中の最高位: 3,858位 / 最低位: 217,185位

Amazonで購入する¥2,420

小松 達也の他の作品

英語で話すヒント――通訳者が教える上達法 (岩波新書)

英語で話すヒント――通訳者が教える上達法 (岩波新書)

通訳の英語日本語 (文春新書 317)

通訳の英語日本語 (文春新書 317)

同じカテゴリで売れ続けている本

真・英文法大全

真・英文法大全

ゼロからわかる! 楽しく続けられる! 韓国語1年生

ゼロからわかる! 楽しく続けられる! 韓国語1年生

翻訳できない世界のことば

翻訳できない世界のことば

翻訳の秘訣: 理論と実践 (新潮選書)

翻訳の秘訣: 理論と実践 (新潮選書)

よくわかる翻訳通訳学 (やわらかアカデミズム・〈わかる〉シリーズ)

よくわかる翻訳通訳学 (やわらかアカデミズム・〈わかる〉シリーズ)

外国語上達法 (岩波新書 黄版 329)

外国語上達法 (岩波新書 黄版 329)

生徒指導の聴き取り方 場面設定から質問技法まで

生徒指導の聴き取り方 場面設定から質問技法まで

翻訳夜話 (文春新書 129)

翻訳夜話 (文春新書 129)